• pink martini'nin hey eugene albümünden:

    bukra wba’do
    bukra wba’do
    bukra wba’do
    bukra wba’do
    illi ouaadni hayoufi biouaadouh
    illi ouaadni hayoufi biouaadouh
    koullaha bukra
    koullaha bukra
    koullaha bukra
    koullaha bukra
    koullaha bukra
    bés wba’do

    ajmal yaoum hamourrou aalaya
    baada yaoumaïn hatachoufouhou aaynayya
    ajmal yaoum hayamourrou aalaya
    baada yaoumaïn hatachoufouhou aaynayya
    oua eddounya di izzaï hatasaani
    farhati akbar minha chiouayya
    oua aala el bououd el aayn chayifaha
    jay oua jayib el sououd maah
    oua aala el bououd el aayn chayifaha
    jay oua jayib el sououd maah
    koullouh yaoumaïn ithnaïn oua lakaha
    koullaha bukra bas wba’do

    bukra wba’do
    bukra wba’do
    bukra wba’do
    bukra wba’do
    illi ouaadni hayoufi biouaadouh
    illi ouaadni hayoufi biouaadouh
    koullaha bukra
    koullaha bukra
    koullaha bukra
    bés wba’do

    baada yaoumaïn hayoujini jaouabouh
    yassaad fihi kalbi oua ahbabouh
    baada yaoumaïn hayoujini jaouabouh
    yassaad fihi kalbi oua ahbabouh
    oua li fat min oumri hassaïtouh
    illa el yaoum da aamalat hissabouh
    oua lakayt kalbi illa bayitmanna
    tayih baïna el nar oua el janna
    oua lakayt kalbi illa bayitmanna
    tayih baïna el nar oua el janna
    koulti istanna rah tithanna
    koullaha bukra bas wba’do

    bukra wba’do
    bukra wba’do
    bukra wba’do
    bukra wba’do
    illi ouaadni hayaoufi biouaadouh
    illi ouaadni hayaoufi biouaadouh
    koullaha bukra
    koullaha bukra
    koullaha bukra
    bés wba’do

    edit: abdel halim hafez'e ait bir parçaymış. franz ferdinand'a teşekkürler uyarısı için.
  • bu şarkı, grubun* ilk arapça şarkı denemesidir.
  • türkçe meali:

    yarın ve yarından sonra
    yarın ve yarından sonra
    yarın ve yarından sonra
    yarın ve yarından sonra
    benimle çıkacağına söz veren kişi sözünü tutacak
    benimle çıkacağına söz veren kişi sözünü tutacak
    yalnızca yarın
    yalnızca yarın
    yalnızca yarın
    yalnızca yarın
    yalnızca yarın
    yalnızca yarından sonra

    hayatımın en güzeli gerçekleşmek üzere
    iki gün, ve gözlerim onu görecek
    hayatımın en güzeli gerçekleşmek üzere
    iki gün, ve gözlerim onu görecek
    nasıl bu dünya benim için yeterince büyük olacaksa
    mutluluğum dünyadan büyük olacak
    gözlerim onu uzaktan gelirken görebilir
    yaklaşıyor, mutluluğunu getiriyor
    gözlerim onu uzaktan gelirken görebilir
    yaklaşıyor, mutluluğunu getiriyor
    sadece iki gün, ve onunla buluşacağım
    sadece yarın, ve sadece yarından sonra

    yarın ve yarından sonra
    yarın ve yarından sonra
    yarın ve yarından sonra
    yarın ve yarından sonra
    benimle çıkacağına söz veren kişi sözünü tutacak
    benimle çıkacağına söz veren kişi sözünü tutacak
    yalnızca yarın
    yalnızca yarın
    yalnızca yarın
    yalnızca yarından sonra

    iki gün ve onun cevabını alacağım
    kalbim ve kalbimi seven insanlar onunla mutlu olacaklar
    iki gün ve onun cevabını alacağım
    kalbim ve kalbimi seven insanlar onunla mutlu olacaklar
    hayatımdan geçen ne varsa hepsini unuttum
    beklediğim bu gün dışında
    arzulayan kalbimi cehennem ve cennet arasında
    allak bullak buldum
    arzulayan kalbimi cehennem ve cennet arasında
    allak bullak buldum
    dedim ki bekle, mutlu olacaksın!
    sadece yarın, ve sadece yarından sonra

    yarın ve yarından sonra
    yarın ve yarından sonra
    yarın ve yarından sonra
    yarın ve yarından sonra
    benimle çıkacağına söz veren kişi sözünü tutacak
    benimle çıkacağına söz veren kişi sözünü tutacak
    yalnızca yarın
    yalnızca yarın
    yalnızca yarın
    yalnızca yarından sonra
  • okuduğumun üzerinden çok vakit geçtiği için detayları iyi hatırlamıyorum da bu şarkıyı nasıl bulduğunu anlatmıştı bir röportajında china forbes ablamız;
    hoş aslında şarkı gelmiş onu bulmuş demek daha doğru olur belki:

    china, bir gün bulunduğu otel odasının penceresinden dışarıyı izlerken, sokakta gençlerden oluşan bir grubun bağıra çağıra söylediği şarkı dikkatini çekmiş. biraz kulak kabartınca "bu şarkı tam bize* göre" diye düşünmüş china. çabucak sokağa inmiş gençleri yakalamış. mısırlı olduklarını da öğrendiği gençlerin söylediği arapça şarkının adı ve söyleyenini not edivermiş hemencecik.. sonrası kendiliğinden gelivermiş...

    yer olarak amerika'da geçen bu hikâyeden aklıma takılan detaydaki soru ise, "insanlar rahatsız olur, gürültü yapmayalım" empatisinden yoksun bu tür bir düşüncesizliğin sadece ortadoğu coğrafyasının insanlarına mı özgü olduğuydu ??
hesabın var mı? giriş yap