oyneng yar
-
türkçe çevirisi yapmanın gereği yok, zaten şarkı türkçe. kaldı ki çeviri yapacağım derken de abukluklara imza atılmış.
"oyneng yar", "oyna yar" diye çevrilemez. türkçe'deki ng sesini burada atlamadıkları için faun grubunu da tebrik etmek gerek.
bir muğlalı olarak "oyneng yar" karşılığının "oynayın yar" olduğunu belirtmek isterim. yani muğla ağzında en azından böyledir ve şarkının orijinalinde de farklı olduğunu sanmıyorum. dolayısıyla bu benzerliğin beni epey şaşırttığını da belirtmek gerek. orta okuldayken öz türkçe'ye en yakın ağzın muğla ağzı olduğunu bize boşuna öğretmemişler demek diye düşünmeden de duramıyorum.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap