the guardian
-
yalnızca yandaşların görebildiği cümleler yazan gazete. sosyal medyada köpürttükleri, mağdur edebiyatı yaptıkları yazı şu:
[http://www.theguardian.com/…ey-recep-tayyip-erdogan http://www.theguardian.com/…ey-recep-tayyip-erdogan]
içinden cımbızlayıp, köpürttükleri cümle:
--- spoiler ---
mr erdogan has maximised his constituency in the somewhat poorer, somewhat less westernised and more religiously inclined segments of turkish society, and he has acquired a substantial body of big business supporters who benefit from association with him.
--- spoiler ---
bu cümleden "tam batılılaşmamış, yoksul müslümanların kendi ülkelerini yönetmelerine izin verilemez." gibi bir anlam çıkarmak için; ya hiç ingilizce bilmeyip tamamen google translate çevirisine bel bağlamak gerekiyor -ki o bile bu kadar saçmalamıyor- ya da dezenformasyon ve yalancılıkta zirve yapıp konuyu mağdur edebiyatına bağlamak gerekiyor. sanırım kendileri de dahil herkes doğru seçeneğin hangisi olduğunu biliyor.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap